לשוק המובייל בסין פוטנציאל אדיר, ועל כך כתבנו במאמר הקודם, אך מהו השלב הבא אם אתם בטוחים שמוצר שלכם יהיה הדבר הבא בסין? הכלל הראשון שאותו צריכים מפתחי אפליקציות ויזמים בתחום לקחת בחשבון אם ברצונם לטעום מהשוק הסיני, הוא לוקליצזיה מקצועית של המוצר והתאמה שלו לשוק המקומי.

מעבר לתרגום איכותי לסינית הכולל סגנון כתיבה המותאם לקהל היעד הסיני, ובקיאות במושגים וטרנדים האחרונים בתחום המובייל בסין, התאמת המוצר חייבת לכלול מרכיבים נוספים שיעזרו לו להתקבל על ידי קהל המשתמשים המקומי בקלות יותר למשל שימוש באימייג’ים ותמונות של מקומות מסין או תמונות ודמויות סיניות במקום דמויות ופנים מערביות ושימוש בגרפיקה סינית ממש בדומה ללוקליזציה של אתרי אינטרנט מותאמים לשוק הסיני.

דוגמא נוספת להתאמה של אפליקציה לקהל המקומי היא של משחק מירוצי מכוניות שהותאם לקהל הסיני וזכה לפופולריות על ידי הוספת אתרים מוכרים בבייג’ינג במסלול המירוצים.

מעבר להתאמה של אלמנטים ויזואלים, ישנו צורך באינטגרציה של האפליקציה עם פלטפורמות מדיה חברתית מקומיות, מאחר והרשתות החברתיות המערביות חסומות כמעט כולן למשתמש הסיני, ואלה יעדיפו להשתמש בחשבון QQ, וויבו או וויצ’אט על מנת להתחבר לאפליקציה או להרשם אליה. שיתוף של תכנים חייב גם כן להיות מותאם לשוק המקומי מסיבה זו.

אינטגרציה עם פלטפורמות תשלום מקומיות היא ענין נוסף שיש לקחת בחשבון – בוודאי אם מדובר על אפליקציה שאינה חינמית או כזו הנמכרת באחת מחנויות האנדרואיד הסיניות.

רישום חשבון עם פלטפורמות חברתיות בסין

רישום חשבון עם פלטפורמות חברתיות בסין

אפליקציות רבות כוללות קבצי קול הנדרשים להתאמה מקומית. מומלץ לא להתפשר ולהשקיע מעט יותר בדיבוב מקצועי על ידי קריינים מקומיים מקצועיים, במיוחד באפליקציות בתחום של משחקים, לימוד וכאלו המותאמות לילדים.

בפן החוקי יש לעשות את ההתאמות הנדרשות לכך שהאפליקציה תעבוד בסין ללא כל בעיות. ל’חומת האש הסינית’ כללים משלה וחשוב לעמוד בהם בכדי שהאפליקציה תהייה ברת- גישה ונוחה לשימוש ביבשת. למשל, אין לכלול תכנים פוגעניים המכילים אלימות, פורנוגרפיה ועוד.

לימפיד מתמחה בלוקליזציה של אפליקציות לשוק המובייל הסיני, הנעשית על ידי צוות מקומי מומחה לתחום. הלוקליזציה מתחילה מרמת התרגום המדוקדק של כפתורי ההפעלה, התכנים, הסרטונים, דרך עיצוב, קישורים לרשתות המקומיות ועד להתאמה טכנולוגית של המוצר.