תרגום לקוריאנית ברמה אחת מעל כולם, כיצד עושים זאת?

[wd_hustle id="שיתוף" type="social_sharing"]

תרגום לקוריאנית ברמה אחת מעל כולם: בהתאם להיקף הפעילות הגדל של החברות הישראליות בקוריאה הדרומית, לצד חיזוק היחסים הדיפלומטיים והמסחריים בין שתי המדינות והסכם הסחר שנחתם השנה, גדל גם מספרן של חברות המספקות שירותי תרגום קוריאנית. עם זאת, איכות התרגום אשר חלקן מציעות לחברות הישראליות בלתי מקצועית.  מלבד תרגום על ידי מתרגמים מקצועיים, יש מספר פעולות שאנו בלימפיד מבצעים על מנת להבטיח ללקוחותינו תרגום לקוריאנית איכותי – פעולות שמבטיחות איכות ברמה הגבוהה ביותר.

שימוש בתוכנת זיכרון תרגום

תוכנת זיכרון תרגום מסייעת למתורגמן לשמר את המונחים המתורגמים לקוריאנית (ובכל שפה אחרת למעשה) לכל אורך הטקסט באופן מקצועי תוך כדי שמירה על סגנון כתיבה אחיד, יכולת השוואת טקסט המקור באנגלית או עברית אל מול הטקסט המתורגם לקוריאנית. רבים נוטים להתבלבל עם תוכנות תרגום הנפוצות בשנים האחרונות כמו שירות התרגומים של גוגל ואחרים, בלימפיד איננו משתמשים בתוכנות אלו מאחר ואיכות התרגום לקוריאנית אינה טובה.

פעולה כפולה: גם תרגום וגם הגהה על ידי 2 מתורגמנים מקצועיים בתחום

בשונה ממה שרוב חברות התרגום בארץ מציעות, בלימפיד כל עבודת תרגום מתבצעת תמיד על ידי 2 מתרגמים מקצועיים בתחומם בכדי לשמור על רמת גבוהה של תרגום לקוריאנית. מתרגם בעל ניסיון של לפחות 3-5 שנים אשר יבצע את תרגום הטקסט לקוריאנית, ומתורגמן בכיר אשר יבצע הגהה בקוריאנית של הטקסט שתורגם, ויבצע בדיקה שתרגום המונחים תקין, בלי שגיאות כתיב ותחביר, וישפר את סגנון הכתיבה של הטקסט.

תרגום לקוריאנית ברמה

תרגום קוריאנית הדורש מחקר מעמיק

תרגום תכנים לקוריאנית מצריך בחלק מהמקרים מחקר מעמיק בתחום בו עוסק הטקסט: למשל הבנה תרבותית של הטקסט על מנת להעביר את המסר בצורה הטובה ביותר כשמתרגמים לקוריאנית  – בתרגום של תוכן שיווקי, מצגות ועוד. דוגמא נוספת היא מחקר של שמות (אישים) ומקומות  – בייחוד בקוריאנית ובשפות אסייתיות מחקר זה חשוב מאחר ושמות של מקומות צריכים להיות מתורגמים כפי שצריך, לשם כך יש לבדוק זאת באמצעות מחקר ברשת האינטרנט או מקורות אמינים אחרים כמו ספרים ומאגרי מידע.

מאגר של מתרגמים קוריאנים המקיף ביותר

צוות המתרגמים לקוריאנית של לימפיד כולל מתרגמים דוברי שפת אם, מקצועיים בתחומם, רובם ממוקם בקוריאה ומקצתם בארה”ב. במשך השנים האחרונות, פיתחנו מאגר מתורגמנים המקיף והמקצועי ביותר, בתחומים מאוד ספציפיים: טכנולוגיה, מדיקל, אופטיקה, פיזיקה, תיירות בישראל, הסטוריה של העם היהודי, פוליטיקה, וצוות של מומחים בתחום המשפט הקוריאני.

התרגומים נשמרים במאגר

כל תרגום לקוריאנית נשמר אצלנו במאגר מידע בכדי לספק גיבוי של קבצים ללקוחות במידת הצורך. עם זאת, הייתרון הגדול של גיבוי התרגומים הוא בעיקר עבור לקוחות שתרגמו מסמכים וקבצים כגון מצגות, חוברות ומדריכי משתמש, תכנים של אתרי אינטרנט, וחומרים המתעדכנים אחת לכמה זמן. באמצעות הגיבוי שיש ברשותינו, במידה וישנו צורך בתרגום של גרסה מעודכת של הקבצים לא ידרש תרגום מחדש, אלא השוואה של הקבצים ועדכון התרגום לפי הגרסה החדשה – מה שחוסך זמן וכסף ללקוחותנו.

מעוניינים בהצעת מחיר מהירה לתרגום לקוריאניתהקליקו כאן וקבלו עד 20% הנחה ללקוחות חדשים!