המערכה על ירושלים: האתגר המדיני של ישראל – תרגום הספר לסינית

[wd_hustle id="שיתוף" type="social_sharing"]

פרוייקט תרגום הספר שכתב שגריר ישראל באו”ם לשעבר ד”ר דורי גולד היה אחד המרתקים והמעניינים שהיו לנו השנה. מלאכת תרגום הספר לסינית החלה באיתור מתורגמנים בכירים בעלי ניסיון בתרגום בתחום היסטוריה וכללה מספר מועמדים, כשלבסוף נבחר לביצוע המלאכה Wang Yuwei, המתורגמן הבכיר ביותר שלנו, בעל 30 שנות ניסיון בתרגום.

תרגום הספר בן 300 העמודים ארך מספר חודשים וכלל מספר הגהות. מלאכת התרגום הצריכה ידע נרחב על ישראל, ההיסטוריה והגיאוגרפיה שלה, הכרת שמות מנהיגים ופוליטקאים ושמות של מקומות בארץ. מלבד שמירה על אמינות התרגום לסינית והקבלתו לטקסט המקורי באנגלית, הקפידנו על כתיבה של הספר בצורה טובה, נעימה לקריאה ומעניינת.

ספרו של גולד מהווה כתב סנגוריה על ריבונות ישראל בירושלים. בספרו פורש גולד בהרחבה עירוב של טיעונים תיאולוגיים, היסטוריים, משפטיים ופוליטיים, שלאורם הוא קורא את תולדותיה של העיר. במימד הזמן הספר מתחיל ב”בראשית”, בתיאור אברהם בירושלים, ומגיע עד חזון אחרית הימים של האיסלאם. במימד הגיאוגרפי הספר נע ממרכז אסיה ואיראן (והאיסלאם הקיצוני השולט בהן) ועד לניו יורק ולמאבק שבו ניצבות מדינת ישראל וארצות הברית מול מדינות ערב בכלל והפלסטינים בפרט.