תרגום לסינית ולמה כן לבחור בנו? -מקצועיות!

[wd_hustle id="שיתוף" type="social_sharing"]

תרגום לסינית ולמה כן לבחור בנו? -מקצועיות! בשנים האחרונות חלה התעוררות רבה בשוק חברות התרגום הישראליות אשר מספקות שירותי תרגום סינית. ריבוי המתחרים בשוק מוצדק בשל עליה חדה בביקוש לתרגום סינית של חברות הישראליות אשר מבקשות לחדור לשוק הסיני המתפתח או להעמיק את פעילותן בסין, ועליה בהיקף שיתופי הפעולה העסקיים בין ישראל וסין.

על אף זאת, חברות תרגום רבות מציעות את שירותי התרגום שלהן במחיר מוזל, אשר נובע מעבודה עם מתורגמנים סינים חסרי ניסיון הגובים תעריף תרגום זול. מעבר לכך, רבות מהן מבצעות את התרגום לסינית ללא כל הבנה מהותית ותרבותית של תכני התרגום, מה שנקרא: ‘תרגום סינית עיוור’. פשוט מתרגמים את התוכן לסינית או ממנה, ממילא הלקוח אינו דובר סינית ואינו יכול לאמוד את איכות התרגום.

‘לימפיד שירותי תרגום סינית’ היא חברת תרגום ותיקה עם ערך מוסף: החברה שפעילה משנת 2007, מנוהלת על ידי אנשים בעלי הבנה עמוקה של השפה הסינית ואף יותר חשוב מכך, הכרות עם התרבות הסינית ואופן המחשבה הסיני. בשונה מתרגום לשפות אחרות, לרבות שפות לטיניות, תרגום סינית מקצועי דורש בנוסף הבנה נרחבת וחיבור עם תרבותה של סין. הערך המוסף הזה אינו נמצא ברוב חברות התרגום המציעות שירותי תרגום לכל שפה, בהם גם סינית.

תרגום לסינית

 הנה כמה דוגמאות המוכיחות עד כמה חשובה הבחירה בחברת תרגום סינית מקצועית, בחירה אשר יכולה להשפיע (ואף להכריע) את הצלחתו של הלקוח בסין:

תרגום כרטיס ביקור לסינית

לכרטיס הביקור בסין חשיבות רבה. מעבר לאופן הצגתו של הכרטיס  ישנה גם חשיבות רבה במתן של שמות סינים ללקוחות שלנו אשר נוסעים לפגישות עסקיות בסין או משתתפים בתערוכות המתקיימות שם. תרגום לא ראוי של שם מערבי והפיכתו לסיני, יכול לגרום לטעויות מביכות שאף מתפרשות כחוסר רצינות אצל הסינים.

פנה אלינו לקוח בבקשה להגהה של כרטיס הביקור שלו שתורגם לסינית. הסתבר שהשם המערבי שלו תורגם לסינית אך ניתן לו שם של אשה בשל טעות בתרגום.

תרגום אתר לסינית

חברות רבות פונות אלינו בבקשה לתרגם את אתר האינטרנט שלהם לסינית על מנת לייצר פלטפורמה עסקית ברשת האינטרנט של סין. במקרים האלה, אנו לא רק מתרגמים את תוכן האתר, אלא גם מתאימים אותו לקהל הלקוחות הסיני. לא פעם ניתקלנו בתכנים שאינם הולמים או שמתפרשים לא טוב בסינית, או בתמונות אשר עלולות לפגוע ברגשות הסינים.

תרגום לסינית ולמה כן לבחור בנו? ניואנסים קטנים אך גדולים בחשיבותם

האם לתרגם שמות אישיים לסינית או לא? האם לתרגם את שם החברה לסינית ומתי יש לעשות זאת? האם לתרגם לסינית רשמית את התוכן או שיש להתאימו לקהל שונה כגון צעירים שנמשכים לטקסטים קלילים יותר המכילים סלנג מקומי? מה לגבי תרגום טכני? האם יש להשאיר את הנוסחה באנגלית או שהיא אמורה להכתב בסינית?

כל הסוגיות האלה אמנם קטנות אך גדולות בחשיבותן, ויש לשקול כל מקרה לגופו. לכן, רק תרגום סינית איכותי ומקצועי יוכל למנוע טעויות אלה ולהביא לתרומה והצלחה יותר של הלקוחות שלנו בסין.

אם קראתם עד לפיסקה זו, כנראה שהנכם שייכים לצד שמעריך איכות, אתם מעריכים את עצמכם ואת החברה שאתם מייצגים,  וכיצד אתם נתפסים מול עמיתכם הסינים אותם אתם מכבדים. אתם מוזמנים להכנס לגלריית עבודות באתר שלנו ולהתרשם מעבודות שביצענו עבור לקוחות מרוצים אשר מעריכים כמוכם תרגום לסינית איכותי.

קבלו הצעת מחיר מהירה לתרגום לסינית- עד 20% הנחה למקליקים על כפתור זה!

[wd_hustle id="שיתוף" type="social_sharing"]