6 שלבים בדרך לתרגום לסינית מקצועי של חומרים טכניים ומורכבים

[wd_hustle id="שיתוף" type="social_sharing"]

תרגום לסינית מקצועי של חומרים טכנים הינו משימה שאינה מובנת מאליה ומצריכה יכולות גבוהות של מקצועיות וניסיון רב בניהול עבודות תרגום מורכבות. חלקן הגדול של חברות ישראליות הפועלות בשוק הסיני או המבקשות להשתלב בו מגיעות מתחומים שונים של טכנולגיות יחודיות מאוד והצורך בתרגום לסינית בעשיית עסקים בסין הינו ברור, אבל היכולת לתרגם חומרים כה טכנים ומורכבים אינה מובנת מאליה. במאמר קצר זה נסקור את 6 השלבים בהליך תרגום סינית מקצועי של תכנים טכניים.

איתור מתורגמנים בעלי ניסיון ורקע בתחום

בלימפיד עובדים מספר מתורגמנים באופן קבוע העמלים על תרגום לסינית של פרוייקטים שונים עבור לקוחותינו. עם זאת, חלק נכבד מהלקוחות הן חברות מתחומי טכנולוגיה מאוד ספציפיים כגון אופטיקה, תוכנה, הנדסה, תעשית הרכב, ערים חכמות, חקלאות ותחומי המדיקל – ותרגום לסינית של החומרים חייב להיעשות על ידי מתורגמנים סינים בעלי רקע, הבנה וניסיון בתחום.

מאז שנת 2008 הקמנו מאגר גדול של מתורגמנים מקצועיים בעלי ניסיון בתחומים שונים, חלקם בעלי רקע אקדמי ייחודי, פרופסורים, מומחים בתחומם בסין, ובעלי ניסיון ורקע מקצועי של עשרות שנים. כאשר ישנו צורך בתרגום לסינית מקצועי אנו מבצעים איתור והתאמה של המתורגמנים הכי מקצועיים לביצוע עבודת התרגום המורכבת.

תרגום סינית בטלפון

תרגום לדוגמא על מנת שהלקוח יוכל להתרשם מאיכות התרגום באופן מקצועי

עבור לקוחות חדשים שעדין לא מכירים את איכות העבודה של לימפיד שירותי תרגום סינית, אנו מציעים תרגום לדוגמא של תכנים (עד 200 מילים) על מנת שהלקוח יוכל להתרשם מאיכות העבודה המקצועית ולקבל פידבק מקולגות בסין לגבי מקצועיות התרגום לסינית שאנו מספקים. אנו ממליצים תמיד ללקוחות לבקש תרגום לדוגמא -במיוחד כאשר מדובר בתרגום של תכנים מקצועים וטכניים, או תרגום של קבצים, חוברות, מסמכים וספרים המכילים מלל רב. חשוב מאוד להתרשם מאיכות התרגום הן מבחינה מקצועית והן מבחינת סגנון הכתיבה בסינית. לידיעתכם – תרגום לדוגמא ניתן בחינם ללקוחות לימפיד.

יצירת מפתח מילים מתורגם לסינית

תרגום של תכנים טכנים לסינית עשוי להיות מאתגר, במיוחד אם מדובר בתחומים מאוד ספציפיים. לאחר השמת מתורגמן לסינית בעל רקע ונסיון בתחום, רצוי ליצור מפתח מילים דו לשוני סינית – אנגלית על מנת ליצור עקביות ומקצועיות בתרגום לסינית לש המונחים המקצועיים. בדרך כלל זה נעשה יחד עם הלקוח או הקולגות הסינים של הלקוח המומחים בתחום הספציפי ומאשרים את מפתח המילים איתו נעבוד בכל התרגומים שיעשו עבור הלקוח.

תרגום מקצועי על ידי המתורגמן שנבחר

השלב הבא הוא תרגום לסינית של התוכן המקצועי על ידי המתורגמן המתאים ביותר שהושם לפרוייקט. כל המתורגמנים של לימפיד עובדים עם תוכנת MemoQ  שמסייעת לשמירה על עקביות התרגום וסגנון כתיבה אחיד, והטמעת המונחים המקצועיים ממפתח המילים שתורגם ואושר על ידי הלקוח.

תרגום לסינית

הגהה לסינית מקצועית על ידי מתורגמן בכיר בתחום

עם סיום שלב התרגום לסינית נמסר הטקסט להגהה על ידי מתורגמן בכיר ומנוסה בתחומו, אשר יבדוק את הטקסט המתורגם מול טקסט המקור, ויבצע הגהה של מינוחים מקצועיים, ניסוח וסגנון כתיבה.

בקרת איכות ומעבר אחרון על התרגום על ידי מנהל הפרוייקט

השלב האחרון לפני מסירת התרגום ללקוח הוא מעבר של מנהל הפרוייקט על החומר שתורגם. מטרת הבדיקה היא מעבר נוסף על התוכן, בדיקה של שגיאות כתיב או סימני משפט חסרים, ובדיקה של פורמט המסמך והעריכה הגרפית – בכדי שזו תהיה זהה לפורמט הקובץ בשפת המקור. לעיתים ישנו צורך בעריכה גרפית מקצעית, או הבאה לדפוס, וזה נעשה על ידי מעצב גרפי מקצועי, דובר סינית שפת אם ובקיא בכל תוכנות העיצוב לרבות אילוסטרור ואינדזיין.

לקבלת הצעת מחיר עבור תרגום לסינית מקצועי הקליקו כאן