תרגום חומרים שיווקיים לסינית – מה חשוב לדעת?
בשונה מתרגום של חומרים מקצועיים לסינית אשר חשיבות הדיוק בתרגום המונחים חייבת להיות גבוהה, מקצועית, וזהה לטקסט המקור, במקרה של תרגום חומרים שיווקיים לסינית כגון ברושורים, מודעות פרסומת, ותכנים באתרי אינטרנט הסיפור שונה.
העברת המסר לסינים באופן שהם מכירים
ייתכן והחומרים השיווקיים בהם השתמשתם בעת תערוכה באירופה או ארה”ב או אלה המופיעים באנגלית באתר האינטרנט שלכם אינם מתאימים לקהל הלקוחות הסיני. זה יכול להיות מידע המופיע בהם שאינו רלוונטי, או פשוט כתוב בצורה שאולי תסקרן לקוחות מהמערב אבל פחות תדבר לסינים.
המנעו ממתפאורות שאינן מוכרות לסינים או כתיבה צינית. תרגום ישיר של אלו עלול להעביר מסר מוטעה ואף להרחיק לקוחות במקום לסקרן אותם במסר שלכם. תוכן הכתוב בצורה מתוכמת עלול להיות מורכב מידי, השאירו את התוכן כתוב בצורה פשוטה וברורה.
תרגום של תוכן מתוחכם לסינית
במידה ובכל זאת תרצו להעביר מסר בצורה של משחק מילים, או הומור בכתיבה שלכם התייעצו עם המתורגמן ובדקו האם ישנה צורה דומה או מקבילה להעביר את המסר לסינים בדרך שהם מכירים.
התאמת תמונות ועריכה גרפית של חומרי שיווק
מעבר להתאמה מקצועית של התוכן בסינית, חשוב גם לקחת בחשבון את העיצוב הגרפי שעשוי להיות שונה. טקסט בסינית יהיה קצר ב-20 עד 30 אחוז מטקסט המקור באנגלית. נתון חשוב במיוחד בתרגום של חוברות, קטלוגים ומודעות פרסומת. בנוסף, ייתכן ותרצו לשלב תמונות שידברו יותר ללקוחות בסין ולהשמיט כאלו שעשויות לפגוע ברגשותיהם. חשוב להתייעץ עם קולגות סינים בתחום אשר יוכלו לתת לכם דגשים לבחירת תמונות מתאימות שייתרמו להעברת המסר בצורה הטובה ביותר.
תרגום חומרים שיווקיים לסינית המקצועי בישראל
לימפיד מספקת שירותי תרגום לסינית ותרגום של חומרים שיווקים לסינית עבור חברות המבקשות להכנס לשוק הסיני. אנו מתמחים בתרגום לסינית וכתיבה יצירתית ללקוחות המבקשים לדבר אל הסינים בשפה שלהם תוך כדי העברת מסר בצורה מושלמת.
אנו מספקים שירותי תרגום סינית של ברושורים, מצגות, תרגום של פרופיל חברה לסינית, קטלוגים וחוברות, ותרגום אתרים לסינית. צוות המתורגמים שלנו ממוקם בסין וכולל מתורגמנים הבאים ממגון של תחומים. צרו קשר לקבלת הצעת מחיר משתלמת. מתעניינים בתרגום לשפות אחרות? לחצו כאן.
[wd_hustle id="שיתוף" type="social_sharing"]